Unser Prozess
Überblick
Aperto nutzt einen KI-gestützten Ansatz zur Bibelübersetzung – nicht um menschliches Urteil zu ersetzen, sondern um es zu verstärken. Wir glauben, dass die Kombination modernster Technologie mit menschlicher Einsicht dazu beitragen kann, die Schrift für ein neues Publikum zugänglich zu machen.
Jede Übersetzungsentscheidung durchläuft mehrere Überprüfungsebenen und kombiniert KI-Entwürfe mit menschlicher Expertise, Community-Feedback und laufender Überarbeitung.
Eine theologische Begründung
Als Jesus sagte: Ich sage euch: Wenn diese schweigen, werden die Steine schreien (Lukas 19,40), antwortete er religiösen Führern, die die Verkündigung dessen, wer er war, zum Schweigen bringen wollten. Sein Punkt: Wenn die erwarteten Stimmen verstummen, wird Gott unerwartete Mittel benutzen.
Wir behaupten nicht, dass KI buchstäblich die schreienden Steine ist. Aber wir glauben, dass Gottes Botschaft andere Wege finden wird, wenn traditionelle Torwächter die Schrift nicht für alle zugänglich machen können oder wollen.
Es hat eine gewisse Poesie: Siliziumchips sind schließlich Steine, die wir zum Denken gebracht haben. Sand, gereinigt, mit Schaltkreisen geätzt, trainiert mit der gesammelten Weisheit der Menschheit. Wenn Gott durch einen brennenden Dornbusch, einen Esel oder Brot und Wein sprechen kann – vielleicht ist Silizium kein so seltsames Medium.
Siliziumchips sind Steine, die wir zum Denken brachten. Sand, gereinigt, mit Schaltkreisen geätzt, trainiert mit der gesammelten Weisheit der Menschheit.
Die Druckerpresse wurde einst von religiösen Autoritäten mit Misstrauen betrachtet. Ebenso die Übersetzung der Bibel in Volkssprachen. Jeder technologische Wandel, der den Zugang zur Schrift demokratisierte, wurde zunächst abgelehnt – und schließlich angenommen.
Unser Prozess
Tiefgehende Exegese
Umfassende wissenschaftliche Recherche: Griechische Textanalyse, wichtige Kommentare, Lexika, Kulturstudien und patristische Quellen.
Übersetzungsentwurf
KI-gestützte Entwurfserstellung, gefiltert durch unsere Übersetzungsphilosophie: zugänglich, literarisch, ehrlich.
Fußnoten
Kultureller Kontext, griechische Wortwahl, wissenschaftliche Debatten und ehrliche Anerkennung schwieriger Stellen.
Multimedia-Produktion
Hörbibel, Diskussionspodcasts, originale Lieder und kontemplative Praktiken.
Menschliche Überprüfung
Jede Übersetzung durchläuft menschliche Überprüfung. KI generiert Entwürfe; Menschen verfeinern, korrigieren und genehmigen.
Community-Feedback
Laufende Überarbeitung basierend auf Leser-Feedback und wissenschaftlichen Erkenntnissen.
Leitprinzipien
Klarheit
Jeder Satz sollte verständlich sein, ohne einen religiösen Hintergrund vorauszusetzen.
Treue
Die Bedeutung des Originals bewahren und gleichzeitig in natürlichem, zeitgenössischem Deutsch ausdrücken.
Schönheit
Sprache, die einer Lektüre würdig ist – nicht nur Information, sondern Literatur.
Demut
Ehrliche Anerkennung von Unsicherheit, verschiedenen Interpretationen und unseren eigenen Grenzen.
Mitmachen
Dies ist ein offenes Projekt. Wir freuen uns über Beiträge – Übersetzungshilfe, kulturelle Beratung, Audioproduktion oder technische Entwicklung.
Jetzt lesen